El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Biblioteca Gerardo Diego

Instituto Cervantes de Bruselas

Ciudades de novela negra: Vigo. La playa de los ahogados, de Domingo Villar

El 4 de septiembre de 2013 en Exposiciones, Novela, Novela negra por | Sin comentarios

Vigo villes

La ría de Vigo  protagoniza las novelas de Domingo Villar. Éstas evocan los itinerarios que recorren los turistas que llegan en los cruceros al puerto y que se aventuran durante algunas horas a recorrer sus más bellos rincones. El centro histórico, la zona industrial reformada y bulliciosa con las actividades de la ría, así como las nuevas zonas comerciales que hacen las delicias de los amantes de la moda más atrevidos. Pero Vigo esconde muchas más sorpresas: los parajes naturales que la rodean, sus playas (sobre una de las cuales aparece el cadáver del marinero con las manos atadas) y una gastronomía que hace las delicias de los visitantes de esta ciudad que fué además escenario de algunas de las historias fantásticas de Julio Verne en sus 20.000 leguas de viaje submarino.

La ria de Vigo est protagoniste des romans de Domingo Villar. Ceuxci évoquaient déjà les itinéraires que parcourent les touristes qui arrivent au port par croisière et qui s’aventurent quelques heures à parcourir ses plus beaux recoins. Le centre historique, la zone industrielle réformée et bouillonnante d’activités de la ria, de même que les nouvelles zones commerciales qui font les délices des plus fashions y sont mis en évidence. Mais Vigo cache bien plus de surprises: les sites naturels qui l’entoure, ses plages (sur l’une desquelles le marin du roman apparait ligoté) et une gastronomie qui font les délices des visiteurs de cette ville qui fut également la scène de certaines des histoires fantastiques de Jules Verne dans ses 20.000 lieues sous la mer.

Villar

“El inspector seguía especulando cuando en la calle Cánovas del Castillo se cruzó con decenas de turistas recién desembarcados en el muelle de transatlánticos. Unos acudían a los puestos de las ostreras en el mercado de la Piedra, otros a las tiendas del nuevo centro comercial, levantado como un parche oscuro en el ojo de la ciudad que mira al mar.

Antes de llegar a las arcadas de la Ribeira, torció por la calle Real y ascendió por el casco viejo. Manuel Trabazo tenía razón. Antes apenas había casas feas.

Miró la hora. La caminata le había dejado poco tiempo para comer. Entró en una tasca, pidió un bocadillo de jamón asado y una copa de blanco y se sentó en la barra pensando en Estévez. Lo imaginó devorando ensaladas en cualquier lugar cercano.

Se levantó después del café y caminó por la calle de la Palma junto a la concatedral. Por una calleja lateral vio a los camareros de los bares de la plaza de la Constitución montando las mesas de las terrazas. Como un animal que estiraba sus huesos tras un sueño prolongado, la ciudad se desentumecía bajo el sol.

La playa de los ahogados, Domingo Villar.

Ciudades de novela negra: Bilbao. Hollywood-Bilbao, de José Javier Abasolo

BILBAO

BilbaoLa ciudad del Guggenheim es el escenario en el que transcurre la novela José Javier Abasolo. Bilbao es sin duda una ciudad atractiva a primera vista. Una ciudad industrial en constante renovación. Los grandes proyectos de arquitectónicos y de infraestructura han servido de motor a la renovación urbanística y económica de la ciudad. El museo Guggenheim, el Palacio Euskalduna, el metro de Norman Foster o el aeropuerto de Calatrava son ejemplos de la deslumbrante vitalidad que se respira en Bilbao y sus lugares de visita obligada.

La ville de Guggenheim constitue la scène où se déroule le roman de  José Javier Abas olo. Bilbao est sans nul doute une ville qui attire au premier coup d’œil le visiteur. Une ville industrielle en constante rénovation. Les grands projets architecturaux et d’infrastructures ont servit de moteur à la régénération urbanistique et économique de la ville. Le Musée Guggenheim, le Palais Euskalduna, le métro de Norman Foster ou l’aéroport de Calatrava sont des exemples de l’éblouissante vitalité qui se respire à Bilbao et lieux obligés de visite.

 

NY_Bilbao“Sus pensamientos fueron interrumpidos por los aplausos que repentinamente empezó a escuchar y que desaparecieron igual de repentinamente a los pocos segundos. Esos efímeros aplausos le hicieron volver a la realidad. Se encontraba en el Salón Árabe del Ayuntamiento de su ciudad, donde el alcalde acababa de dar una recepción en honor del equipo que iba a filmar en Bilbao y sus alrededores la que ya se denominaba como gran producción vasco-hollywoodiense. En realidad los vascos lo único que iban a poner en la película era el escenario, así como la gastronomía y algún que otro técnico menor que en el futuro presumiría, y así constaría en su curriculum, de haber trabajado en una película de Jack White, dirigida por Vernon Zablowsky y cuyos protagonistas principales eran Ellen Buster y Larry Moore, pero las normas de cortesía obligaban a hablar de producción vasco-hollywoodiense como si, de esa manera, al personal aborigen se le pegara algo del glamour que se supone innato en los habitantes de la meca del cine.

– … alzo por tanto mi copa en honor de nuestros visitantes norteamericanos con la esperanza de que los frutos de esta colaboración que hoy iniciamos entre los representantes de la más poderosa industria cinematográfica mundial y nuestra ciudad, una ciudad que siempre se ha caracterizado por su talante liberal, tolerante, abierto y emprendedor se consoliden para satisfacción de ambas partes y, sobre todo, de la cultura, que es lo que diferencia las sociedades civilizadas de las primitivas, y lo que engrandece.

Con una cita de Miguel de Unamuno, que no venía a cuento pero a las que era muy aficionado, finalizó el discurso del alcalde y, tras los nuevos y pertinentes aplausos de cortesía. Los asistentes al acto volvieron a hablar entre ellos elevándose un ostensible murmullo que arrastró también a Iñaki Artetxe.” Hollywood-Bilbao, de José Javier Abasolo

Ciudades de novela negra: Barcelona. Tatuaje, de Manuel Vázquez Montalbán.

BARCELONE
BarcelonaBarcelona es la ciudad por excelencia de la novela negra española, hasta tal punto que se han creado diferentes rutas turísticas que unen los lugares en los que se desarrollan las tramas de las novelas. La más conocida, sin ninguna duda, es la Ruta de Pepe Carvalho, el detective protagonista de las novelas de Manuel Vázquez Montalbán. Esta ruta transcurre, entre otros sitios, alrededor de la fuente de Canaletas, el mercado de La Boquería o el barrio de El Raval.

La Sombra del Viento  de Carlos Ruiz Zafón, también tiene su propia ruta que nos lleva  desde el Arco del Teatro, lugar en donde se encuentra el cementerio imaginario de los libros olvidados al cementerio del Poble Nou, pasando por monumentos tan emblemáticos como el Palacio Güell, la iglesia de Santa María del Mar o el Palau de la Música.

Barcelone est la ville par excellence du polar espagnol, à tel point que différentes routes touristiques ont été crées, reliant les lieux où se déroulent les intrigues. La plus connue est sans aucun doute, la route de Pepe Carvalho, le détective protagoniste des romans de Vázquez Montalbán. Cette route se développe  autour de la fameuse Fontaine de Canaletas, le Marché de la Boquería ou le Quartier de El Raval.

La Sombra del Viento  de Carlos Ruiz Zafón, possède aussi sa propre route, qui nous emmène de l’Arc du Théâtre lieu où se trouve le cimetière imaginaire des libres oubliés au cimetière de Poble Nou, en passant par des monuments aussi emblématiques que le Palau Güell, l’église de Santa María del Mar ou le Palau de la Música.

Tatuaje MVM

 

“Recogió su caja y se marchó por el pasillo central del figón, examinando los pies de los comensales como quien busca setas. Carvalho dejó el dinero de la cuenta en el platillo y salió a la calle. No recordó de momento donde había dejado el coche la noche anterior, pero intuyó que había sido por la parte alta de las Ramblas. Deambuló por el centro del paseo, deteniéndose en los quioscos de libros y revistas, sopesando sobres de semillas, reflexionando más arriba sobre la extraña condición de los pájaros y monitos encerrados en las jaulas de los vendedores. Pero ya la Rambla se llenaba del
bullicio comercial de la tarde y Carvalho se metió bajo el escudo colgante que daba paso a la entrada del Mercado de la Boquería”.  Tatuaje, Manuel Vázquez Montalbán.

 

“Todavía recuerdo aquel amanecer en que mi padre me llevó por primera vez a visitar el Cementerio de los libros olvidados. Desgranaban los primeros días del verano de 1945 y caminábamos por las calles de una Barcelona atrapada bajo cielos de ceniza y un sol

la-sombra-del-viento

de vaporque se derramaba sobre la Rambla de Santa Mónica enuna guirnalda de cobre líquido.
ie.-Daniel, lo que vas a ver hoy no se lo puedes contar a nadie –advirtió mi padre-. Ni a tu amigo Tomás. A nad

¿Ni siquiera a mamá?-inquirí yo a media voz.
Mi padre suspiró, amparado en aquella sonrisa triste que le perseguía como una sombra por la vida.
Claro que sí –respondió cabizbajo-. Con ella no tenemos secretos.
A ella puedes contárselo todo”La sombra del viento, Carlos Ruiz Zafón

 

 

Ciudades de novela negra: Madrid. Beltenebros, de Antonio Muñoz Molina

El 5 de agosto de 2013 en Exposiciones, Novela, Novela negra por | Sin comentarios

MADRID

MadridMadrid no deja indiferente a Darman, el asesino de Beltenebros ideado por Muñoz Molina. Una de sus rutas preferidas cuando va a la ciudad es la que lleva de Atocha a Cibeles. Si volviera ahora a Madrid, varias décadas después, la en contraría completamente transformada. La estación de Atocha ha sido completamente renovada y bajo su techo de cristal, adonde llegan trenes procedentes de diferentes puntos de España, se encuentra ahora un jardín tropical, antesala de un moderno terminal de trenes de alta velocidad. Y de ahí a la Cibeles, siempre hay que recorrer el Paseo del Prado con sus árboles majestuosos, ahora transformado en un Paseo del Arte sembrado de las mejores pinacotecas de España.

Madrid ne laisse pas indifférent à Darman, l’assassin à gage de “Beltenebros” imaginé par Muñoz Molina. Une de ses routes favorites chaque fois qu’il allait à la ville était celle qui le conduisait d’Atocha a Cibeles. S’il devait revenir visiter Madrid aujourd’hui, plusieurs décades plus tard, il la trouverait totalement transformée. La gare d’Atocha a été complètement rénovée et sous son toit de verre où arrivaient les trains en provenance de tous les points d’Espagne, se trouve aujourd’hui un jardin tropical, anti-salle d’un terminal moderne de trains à grande vitesse. Et d’ici à la Cibeles, il faut  toujours parcourir le Paseo del Prado avec ses arbres majestueux, mais celui-ci s’est transformé en un Paseo del Arte, parsemé des meilleures pinacothèques d’Espagne.

(Siga leyendo esta entrada…)

Biblioteca Gerardo Diego

Instituto Cervantes de Bruselas

Dirección:

Avenue Louise 140
1050 Bruselas - Bélgica
Tel.: (32) 02 737 01 97 y 02 737 01 83
Fax: (32) 02 735 44 04

Horario:

Lunes a jueves de 10:00 a 19:00 h
Viernes de 10.00 h a 15:00 h

Contacto:
bibbru@cervantes.es

Biblioteca Gerardo Diego

Catálogo en línea

  • Twitter
  • Facebook
  • YouTube
  • Correo electrónico
  • RSS

Calendario

junio 2017
L M X J V S D
« may    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Red de Bibliotecas del IC en la web social

  • Blogs de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Facebook de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Twitter
  • Google+ de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Canal YouTube de la Red de Bibliotecas del Instituto Cervantes
  • Marcadores de la RBIC en Delicious

RSS Novedades CVC

  • [Foros] Duda sobre cómo escribir un período histórico
    Buenos días, compañeros contertulios. Mi pregunta es: ¿ha de escribirse Invasión Napoleónica a España, o Invasión napoleónica¿ ¿o ambas palabras en minúsculas? ¿Qué pueden decirme al respecto? […]
  • [Foros] ¿Es correcta esta traducción al latín?
    alguien me puede ayudar con la traducción de la frase "con la fuerza de la palabra" \ sería "cum potentia verbi" una traducción correcta? \ por otra parte la idea que quiero expresar es la fuerza de la palabra oral/escrita (en el sentido de lenguaje) no de LA PALABRA de dios, "la palabra revelada"\ teniendo […]
© Instituto Cervantes 1997-2017. Reservados todos los derechos. bibbru@cervantes.es